„Die kleine Raupe Nimmersatt“ / 「はらぺこあおむし」

Die kleine Raupe Nimmersatt / はらぺこあおむし

Wer hat nicht mindestens schon einmal von ihr gehört, der kleinen Raupe Nimmersatt? Ich selbst hatte das Buch nie gelesen, aber für Loui gekauft, der es gleich ins Herz geschlossen hat.
子供の絵本の大ヒット、「はらぺこあおむし」。聞いたことがない人はほとんどいないだろう。私は子供の時に持っていなかったが、息子には買ってあげました。類ははらぺこあおむしの物語がすぐ大好きになった。

Weiterlesen „„Die kleine Raupe Nimmersatt“ / 「はらぺこあおむし」“

Den „R“-Laut üben / ドイツ語の語頭のRの発音を練習する

Das „R“ im Anlaut ist einer der schwierigeren deutschen Konsonanten und im Japanischen nicht einmal ansatzweise vorhanden. Daher nutze ich das Interesse meines Sohnes an Fahrzeugen, um diesen Laut auf spielerische Art zu üben.
語頭音のRはドイツ語の子音の中で難しい方であり、日本語の子音からもよほど遠い。でも息子の乗り物に対する興味を活かして練習する機会はたくさん作れる。

Weiterlesen „Den „R“-Laut üben / ドイツ語の語頭のRの発音を練習する“

Sprachen mixen und trennen / 言語を混ぜて別けて使う

Mit seinen 2 1/2 Jahren mischt Loui Deutsch und Japanisch einerseits natürlich noch viel, andererseits merkt man, dass er bereits ein Gefühl dafür entwickelt hat, welche Wörter zu welcher Sprache gehören.
現在2歳半の類はもちろん、日本語とドイツ語をまだ混ぜているが、「日本語」、「ドイツ語」という概念をすでに理解していることも、日常会話で分かる。

Weiterlesen „Sprachen mixen und trennen / 言語を混ぜて別けて使う“

„Unser Sandmännchen“ / お休みおじさん

„Unser Sandmännchen“ (MDR)

Ein Campingausflug mit einer anderen deutsch-japanischen Familie brachte mich auf die Idee, Kinderfilme als Zugang zur deutschen Sprache und Kultur zu nutzen.
家族3人でほかの日独家族とキャンピングに行った時に、ドイツの番組を言語や文化に親しみを持たせる手段として使うアイディアが産まれた。

Weiterlesen „„Unser Sandmännchen“ / お休みおじさん“

Vom Kommen und Verschwinden des „Nein!“ / ドイツ語の「いやだ!」が現れたり消えたりした時期

Mit gut 1 1/2 Jahren hat Loui angefangen, gezielt „Nein!“ zu benutzen, um sein Missfallen auszudrücken. Wenig später ist das deutsche Wort jedoch zugunsten des japanischen „いや/いやだ!“ komplett verschwunden. Irgendwann kam auf Japanisch noch „だめ!“ hinzu.
類は1歳半くらいの時に意識的にドイツ語の“Nein!“(「いいえ!いやだ!」)を使い始めたが、しばらくすると日本語の「いや」、その後「いやだ」も現れ、ドイツ語が消えた。また時間が経つと「だめ!」で日本語の否定的な表現力が少し豊かになったが、 ドイツ語の“Nein!“が戻ってこなかった。

Weiterlesen „Vom Kommen und Verschwinden des „Nein!“ / ドイツ語の「いやだ!」が現れたり消えたりした時期“