Sprachtrennung und alltägliches Mischen/ 言語の区別と日常の混合

In den letzten Monaten ist Loui sicherer darin geworden, Deutsch und Japanisch voneinander zu trennen.
最近の2、3か月くらいで類のドイツ語と日本語の使い分けが上達してきました。

Weiterlesen „Sprachtrennung und alltägliches Mischen/ 言語の区別と日常の混合“

„sch“ üben / „sch“ の発音を練習する

Ebenfalls ein Laut, der sich etwas unterscheidet: das „Sch“. Im Japanischen klingt es weicher. Hier möchte ich zwei Spiele vorstellen, mit denen ich das „Sch“ übe.
ドイツ語と日本語で少し違う音の一つ: „Sch“ (シュ)日本語の方が柔らかい。今度は、ドイツ語の「シュ」を練習するための二つの遊びを紹介したい。

Weiterlesen „„sch“ üben / „sch“ の発音を練習する“

„Froschgesang“ und andere deutsch-japanische Lieder / 「カエルの合唱」とその他の独日両国の童謡

„Es wurde in Deutschland geboren und in Japan ist es aufgewachsen.“
「ドイツで生まれ、日本で育てられた。」

Weiterlesen „„Froschgesang“ und andere deutsch-japanische Lieder / 「カエルの合唱」とその他の独日両国の童謡“

Louis erstes selbstgedichtetes Lied / 類が初めて作った童謡

Ein kleines Cover für „Frosch geht arbeiten“ / 「カエルさんはお仕事に行く」のちょっとしたカバー

Vor gut zwei Wochen hat Loui am Abend beim Einschlafen sein erstes eigenes Lied gedichtet.
2週間ちょい前に類は初の動揺の歌詞を作った。

Weiterlesen „Louis erstes selbstgedichtetes Lied / 類が初めて作った童謡“

Literatur über mehrsprachige Erziehung / 複言語教育の読書

Bevor ich diesen Blog begonnen habe, habe ich zwei Bücher zu mehrsprachiger Erziehung gelesen. Sie gaben auch den Anstoß, diesen Blog zu schreiben und in dem ein oder anderen Blogbeitrag habe ich sie auch schon erwähnt. Im Folgenden möchte ich sie genauer vorstellen.
このブログを始める前に、複言語教育に関する文献を2冊読んだ。実は、このブログを書くきっかけでもあった。いくつかの記事ですでに述べたことがあり、今度はちゃんと紹介したいと思う。

Weiterlesen „Literatur über mehrsprachige Erziehung / 複言語教育の読書“

Sprachlernplateaus / 言語発達の台

Vor kurzem hat mein Sohn wieder einen Sprung in seiner sprachlichen Entwicklung gemacht, was mich erneut an eine Metapher zur Sprachbeherrschung erinnert, die eine meiner Japanischlehrerinnen früher verwendet hat.
この間息子が言語の発達でまた一気に成長したことは、かつて私の日本語の先生が使っていた言語成長の比喩を思い出させた。

Weiterlesen „Sprachlernplateaus / 言語発達の台“