Kleine Geschwister lernen schneller! – Oder? / 弟妹は成長が早い!ー違う?

Mein zweiter Sohn Rick hat mit zwei Jahren und vier Monaten schon pausenlos herumgeplappert und munter gesungen. Da hatte ich, rückblickend auf Louis Sprachentwicklung, oft das Gefühl: Mensch, ist der schnell! Oder haben sich nur meine Erinnerungen und meine Erwartungshaltung verändert? Also habe ich meine alten Notizen zu Loui rausgesucht und verglichen.
次男の理来は2歳4か月だったころ、もう絶えずしゃべったり朗らかに歌ったりしていた。類のあの頃を振り返って、早いなぁと、しばしば思ったんだけど、本当にそうかしら?類の2歳半までの記憶が歪んできて、理来への期待はの類とは違うかもしれないので、類の時に取ったノートを取り出して調べてみた。

Weiterlesen „Kleine Geschwister lernen schneller! – Oder? / 弟妹は成長が早い!ー違う?“
Werbung

Übersetzen durch das andere Elternteil vermeiden / 親がお互いの発話を訳すことを避けること

Wer in der günstigen Situation ist, dass die Eltern jeweils die Sprache des Partners ebenfalls gut beherrschen, kennt folgende Situation wahrscheinlich:
Mama: „Loui, möchtest du mit Löffel oder mit Gabel essen?“
Loui (spielt): „…“
お互いの母国語もよく使える国際夫婦は、子育て中に以下のような状況も経験したことがあるだろう↓
ママ(ドイツ語):「類、スプーンかフォークか、どっちで食べたい?」
類(遊んでいる):「…」

Weiterlesen „Übersetzen durch das andere Elternteil vermeiden / 親がお互いの発話を訳すことを避けること“

Wie reagieren, wenn mein Kind auf Japanisch mit mir spricht? / 子どもがドイツ人のママを日本語で話しかけるとどうする?

Ich versuche mich an unterschiedlichen Methoden, wenn mein Sohn auf Japanisch mit mir spricht, je nach Situation. Wie oft ich dabei eine gute Entscheidung getroffen habe, vermag ich nicht einzuschätzen, aber vielleicht sind für andere Eltern ein paar nützliche Anregungen dabei.
息子が私に対してドイツ語で話すことを促すため、色々な方法を使ってみる。どのくらいの割合で正確な判断ができるかは確認しにくいが、以下の方法が参考になれたらと思う。

Weiterlesen „Wie reagieren, wenn mein Kind auf Japanisch mit mir spricht? / 子どもがドイツ人のママを日本語で話しかけるとどうする?“