Weihnachten: Ein Stück Deutschland in Japan / クリスマスー日本の片隅にあるドイツ

Plätzchenbacken im Advent / アドベントの時期にクリスマスクッキーを焼く

Damit Kinder eine weitere Sprache effektiv lernen, brauchen sie einen attraktiven Anreiz dafür, etwas, was sie in ihrer stärkeren Sprache nicht ohnehin schon kennen und bloß übersetzen. Was gibt es da im Dezember Schöneres als die heimischen Weihnachtsbräuche?
子供たちがもう一つの言語を効率よく学ぶために、魅力的な刺激が必要。第一言語ですでに知っていることを単に訳すだけはなかなか足りない。それで、12月といえば、クリスマスに決まっている!ドイツでは12月中にいろんな素敵な習慣があるので。

Weiterlesen „Weihnachten: Ein Stück Deutschland in Japan / クリスマスー日本の片隅にあるドイツ“

„Froschgesang“ und andere deutsch-japanische Lieder / 「カエルの合唱」とその他の独日両国の童謡

„Es wurde in Deutschland geboren und in Japan ist es aufgewachsen.“
「ドイツで生まれ、日本で育てられた。」

Weiterlesen „„Froschgesang“ und andere deutsch-japanische Lieder / 「カエルの合唱」とその他の独日両国の童謡“

Louis erstes selbstgedichtetes Lied / 類が初めて作った童謡

Ein kleines Cover für „Frosch geht arbeiten“ / 「カエルさんはお仕事に行く」のちょっとしたカバー

Vor gut zwei Wochen hat Loui am Abend beim Einschlafen sein erstes eigenes Lied gedichtet.
2週間ちょい前に類は初の動揺の歌詞を作った。

Weiterlesen „Louis erstes selbstgedichtetes Lied / 類が初めて作った童謡“

Mut zum Singen / 童謡を歌う勇気を出す

Ich lese oft, wie wertvoll Kinderlieder für die sprachliche und kulturelle Entwicklung des Nachwuchses sind. Ratgeber ermutigen zum Singen, auch wenn man das Gefühl hat, keine schöne Singstimme und kein Gefühl für Töne zu haben.
バイリンガル教育の本では、童謡は言語・文化の教育に関して非常に貴重だとよく書いてある。歌声に自信がなくてもメロディー音痴であっても子供に歌を歌ってあげるように勧められている。

Weiterlesen „Mut zum Singen / 童謡を歌う勇気を出す“