„möchichichichichite“

Ein ganz interessantes Phänomen, das ich in letzter Zeit öfter beobachte, ist Louis Aussprache des Verbs „möchte“.
最近時々聞く、動詞「ほしい」・「〇〇したい」の発音は面白い。

Loui benutzt jetzt seit geraumer Zeit die Phrase „Loui möchte“ – gelegentlich auch, wenn er eigentlich „mag“ meint. So zeigt er zum Beispiel im Blumenbeet auf eine Blume in einer bestimmten Farbe und sagt: „Loui möchte hier.“ (Daraufhin Mama: „Magst du die gelbe Blume?“ – Loui: „Hm.“)
Neuerdings wird das „möchte“ gelegentlich sehr lang: „möchichichite“ und mehr „chi“ reihen sich ein, bevor das „-te“ das Wort abschließt. Interessant finde ich das deshalb, weil er das Wort zuvor eigentlich immer normal zweisilbig ausgesprochen hat. Und auch jetzt wechseln sich die „Normalform“ und die „Langform“ immer mal ab. So hört man am Morgen ein paar mal „Loui möchte“, am Nachmittag, auf dem Heimweg vom Kindergarten, ist es „Loui möchichichichite“. Vielleicht möchte er weiter an der Aussprache seines „ch“ feilen? Wobei mir daran bisher nichts Ungewöhnliches aufgefallen wäre. Oder er strengt sich so sehr an, den Rest des Satzes zusammenzubasteln, dass dieser hohe Kraftakt auf das Verb überschwappt?
Eine wirkliche Idee habe ich nicht, aber es ist eine faszinierende Sache.

類はしばらく前からドイツ語で「類は○○ほしい・したい」という表現を使っている。「好き」と間違える時もあるけど。例えば花壇のカラフルな花を見る時、ある花を指して „Loui möchte hier“ (類はこっちほしい)、と。ママは「黄色いお花が好き?」と確認すると、類は「うん。」で答える。
それとは別として、最近になってからは „möchte“ は時々長くなりました: „möchichichite“ など、もっとたくさんの „chi“ が並ぶ場合もある。面白いのは、その前は普通の2音節で発音した。そして今でも「普通体」と「延長体」は入れ替わったりする。朝は „Loui möchte“ と言っていたら、夕方の保育園帰りには „Loui möchichichichite“ になったりする。なぜだろうね? „ch“ の発音が気になって練習している?私は発音の異常に気付いたことがないけど。または文の続きを組み立てるのに一生懸命考えていて動詞まで影響を及ぼしているかな?
分からないけど、とにかく面白い現象でしょう!

Werbung

3 Kommentare zu „„möchichichichichite“

  1. Bei uns ist das so. Wenn dem Lütten nicht das passende Wort einfällt um den Satz zu beenden, fängt er an zu stottern und spricht Worte, die er eigentlich gut kann, plötzlich komisch aus 🙂
    Das passiert besonders oft wenn er mir nach der Kita ganz viel erzählen will was er den Tag über gemacht hat.
    Es ist bei uns allerdings kein spezielles Wort und passiert ihm auch im Japanischen.

    Gefällt 1 Person

  2. Ganz häufig haben wir es bei seinem Namen. Wenn er einen Satz mit seinem Namen + は beginnt, dann wiederholt er es sehr oft bevor er den Satz beendet.

    Gefällt mir

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s